NOR GAREN
 
JARDUERA
 
PROIEKTUAK
 
TALDEKO ENPRESAK
 
 
 

 
Ikerketa proiektuak
 
PLN: Lengoaia naturalaren prozesaketarako egitasmoak
 
TRANSPAR: Plataforma anitzeko software garapenerako eta berrerabilgarritasunerako sistema
 
IROM: Esaldien araberako indexatze eta berreskuratze eleanitza
 
PLNGI: Informazioaren kudeatzeari zuzendutako lengoaia naturalaren prozesaketa
 
PLNEE: Enpresa inguruneari zuzendutako lengoaia naturalaren prozesaketa
 
TLA: Hizkuntz teknika aurreratuak
 
LABUR - Erreferentzia eta hizkuntza anitzetako sumarizazioa
 
GALDE - Erantzunak bilatzeko sistema, euskara eta gaztelaniarentzat.
 
TEIS - Terminologi txertatzearen jarraipena Internet bitartez.
 
JAZO - Gertakarien detekzioa eta jarraipena, euskara eta gaztelaniarentzat.
 
decITZUL: Itzulpen eleanitzetan oinarritutako informazio liguistikoaren erauzketa
 
decCORLIS: Información lingüística y terminológica a partir de corpus
 
decCORLAN: Información lingüística, terminológica y sintáctica a partir de corpus
 
decCORSIN: Optimización y mejoras en el análisis morfo-sintáctico e implementación en herramientas de explotación
 
decARSIN: Transición hacia un análisis sintáctico robusto y creación de árboles sintácticos
 
decAUSIN: Optimización del análisis morfo-sintáctico a través de técnicas de aprendizaje automático
 
decPROTRAD: Propuestas avanzadas de traducción
 
decTRADI: Mejoras inteligentes en las propuestas avanzadas de traducción
 
decKALITRAD: Investigación de la calidad de las traducciones
 
decMODELA: Modelado Estadístico y Deep Learning para Traducción Automática de Alta Calidad
 
decPROPOST: Propuestas avanzadas de traducción
 
decQUALES: Aprendizaje Automático mediante Supervisión Modulable para la Estimación Automática de la Calidad de Traducción
 
decTECPOST: Tecnologías avanzadas para la PostEdición de traducciones
 
decMODENA: Modelado Neuronal Avanzado para Traducción Automática de Alta Calidad
 
decSUBTRAD: Subsegmentos pretraducidos para facilitar la traducción
 
decMINTZAI: Sistemas de Aprendizaje Profundo E2E para Traducción Automática del Habla
 
decTANDO: Métodos y Sistemas de Traducción Automática Neuronal Coherente
Beste zentru teknologikoekiko lankidetza
Proyectos de desarrollo en el ámbito del transporte de mercancías
Colaboraciones con otros centros tecnológicos

TrADI: Mejoras inteligentes en las propuestas avanzadas de traducción

Años de actividad: 2015 - 2016

Objetivos:

El proyecto TrADI es una ampliación del proyecto PROTRAD2014 y se sitúa en el ámbito de los sistemas de memorias de traducción. Tiene como objetivo la mejora inteligente de las tecnologías desarrolladas en el anterior proyecto y adecuarlas a las carencias detectadas en el prototipo de la herramienta de traducción asistida por ordenador (TAO) OLITE.

El objetivo es dotar a dicha herramienta de unas características altamente avanzadas e inteligentes, poniendo en valor el conocimiento y la experiencia que tenemos en el procesamiento del lenguaje natural, en las que se combinen técnicas de Memorias de Traducción, Análisis Lingüístico y Métodos Estadísticos

El objetivo técnico del proyecto consiste en lograr establecer unos mecanismos de interacción entre las técnicas lingüísticas y las memorias de traducción, que permitan hacer propuestas de traducción avanzadas e inteligentes, a partir del análisis lingüístico de las frases a traducir y de las frases contenidas en las memorias.

Se trabajará con unidades menores que la frase para poder aislar los subsegmentos reconocibles y buscar su correcto emparejamiento en la lengua de destino. La frase de salida generada utilizará la síntesis de términos y de subsegmentos para poder eliminar de las memorias, las fechas, números y cualquier tipo de nombres, siglas y entidades reconocibles.

Las lenguas tratadas podrán ser cualquier par de lenguas para las que se disponga de una memoria de traducción efectiva y unas herramientas de análisis lingüístico adecuadas. Para el desarrollo de este proyecto se emplearán el castellano y el euskera, por nuestro conocimiento lingüístico previo, sin embargo, tal como hemos mencionado el objetivo es crear una herramienta verdaderamente multilingüe.

Así, entendemos que las peculiaridades planteadas por estas dos lenguas pueden sentar las bases de tratamiento necesarias para cualquier otro par de lenguas occidentales.

Proyecto financiado parcialmente por la Diputación Foral de Gipuzkoa - Gipuzkoako Foru Aldundia